Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пан

Автор: Гамсун Кнут
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Аннотация:

Один из лучших лирических романов выдающегося норвежского писателя Кнута Гамсуна о величии и красоте природы и трагедии неразделенной любви.

  • Читать книгу на сайте (172 Кб)
  •  

     

     

Пан, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (102 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (74 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (70 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (96 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Дарья комментирует книгу «Доктор Живаго» (Пастернак Борис Леонидович):

    Спасибо за книгу!Очень хороший сайт!Нашла большое колличество книг, которые давно искала!

    Рома комментирует книгу «Месть валькирий» (Емец Дмитрий):

    Ага, я че то такого вообще не слышал..

    Негодующая комментирует книгу «До рассвета» (Каганов Леонид Александрович):

    Почему в юмористической прозе? "До рассвета" достаточно тяжелое произведение.

    Светлана комментирует книгу «Последняя любовь в Константинополе» (Павич Милорад):

    мне очень интересна эта чудо книга

    Коля. комментирует книгу «Супербой, Маньяк и Робот. Герои школьного вечера» (Эдуард Веркин):

    Веркин пишет только ради денег,такое ощущение.Не понравилось.

    Светогор id91259800 комментирует книгу «Язычник» (Александр Мазин):

    ЧТОБЫ ВАС НИКТО НЕ СМОГ ОБМАНУТЬ,ПРОЯВЛЯЙТЕ - "ЗДРАВОМЫСЛИЕ" ЧИТАЙ КНИГУ " КОЩУНЫ ФИНИСТА ЯСНО СОКОЛА" ("Кощуны" - предания, сказания о былой старине; "Финист Ясный Сокол" - сказочный образ возрождающейся России). -Трехлебов А. В Сведения, содержащиеся в этой книге, интересны для самого широкого круга читателей, поскольку затрагивают все области жизнедеятельности человека.Особенно они необходимы тем, кому не безразличны судьба и наследие России. :)

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    markDAstamp комментирует книгу «Час Быка» (Ефремов Иван Антонович):

    книга про сегодняшнее общество,которую надо изучать в школах.кто ценит творчество ефремова-свобода внутри нас- форум и интернет-радио посвященное автору.присоединяйтесь.

    Анна комментирует книгу «Русский язык как иностранный» (С. А. Вишняков):

    Очень хороший и полезный учебник


    Информация для правообладателей