Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Самое реалистичное описание того, что чувствуешь на боевом выходе из всех, что мне встречались в художественных произведениях. Мужик реально воевал, а не высасывал книгу из пальца, и это чувствуется.
Они все просто не могут, я бы сказал, они все рычат от ненависти к тебе, ты фантастически не понимаешь их реакцию. Они, я бы сказал, были успешными князьями и боярами. Ясно, что они владели всеми богатствами страны. Они все теперь сами всё потеряли. Немногие из них сами, ясно сказать, успешно бились на стенах города, не успев понять, почему им ударили в спину. Ясно, что другие предатели-Рюриковичи открыли ворота. Они сами друг другу строили козни. Они все это признают, но не хотят это показать сейчас. Они открыли ворота немцам, полякам, французам, итальянцам, невозможно всех перечислить. Они рассчитывали стать опять ближними боярами, но только у Милославских, те тоже были нашими потомками. Ты потрясён. Они все сами просят тебя об этом не писать. Ясно, что они ничем не руководствуются. Ты сам всё понимаешь. Они ясно рассчитывали на снисхождение своих бывших рабов. оОни и получили костры, на которых их фантастически, я бы сказал, успешно жарили. Ясно, что они то сами заслужили.